Home
Start a new game
Explore games
Help
Log in or sign up
Log in
Username
Password (
Forgot it?
)
×
New to Playfic?
Full Name
Email
Username
Password
Password (confirm)
Are you sure about this?
IRL
by
John Doe
Played 1,708 times
View game source
(spoilers!)
Download the
.z8 file
Source Code
"Une journée comme une autre" by sinma Include French by Eric Forgeot. Use French Language. when play begins, say "Je suis tranquillement assis sur ma chaise. Les paroles — imbuvables — du professeur se noient dans le brouhaha perpuétuel imposés par les élèves et… un bruit, à peine audible, de téléphone portable. Celui-ci devient de plus en plus audible, personne ne réagit. D’où vient donc ce bruit? Il devient presque insupportable, m’empêchant de glander… euh travailler.". La chambre is a room. "J’essaie d’ouvrir les yeux, mais la lumière déchire ma rétine. Et ce bruit strident continue de percer les timpants. Mmmmh… On dirait la sonnerie de mon ordiphone! Quel heure est-il?" salle_a_manger is west of chambre. ordinateur is a fixed in place object in la chambre. The description of ordinateur is "Je ne crois pas avoir le temps de troller sur Linuxfr ce matin!". understand "ordi" as ordinateur. telephone is an object in la chambre. The description of ordiphone is "". printed name of telephone is "téléphone". understand "tél/tel/téléphone" as telephone. instead of examining the telephone when the player is in la chambre: if the player carries the telephone: say "Je suis en retard!"; otherwise: say "Il faudrait peut-être que j'arrête cette fichue sonnerie…"; after taking telephone: say "Enfin cette sonnerie coupée, ça fait du bien. Ah merde je suis en retard… Il faut que je me dépêche! La salle à manger, à l’ouest!"; instead of going west when player is in chambre: if the player carries telephone: now the player is in salle_a_manger; otherwise: say "Il faut vraiment que j’arrête la sonnerie et que je prenne mon téléphone!"; salle_a_manger is a room. "Bon, je vais quand même manger un truc pour pas mourir de faim!". printed name of salle_a_manger is "Salle à manger". dehors1 is south of salle_a_manger; nourriture is a kind of thing. A nourriture is always portable. A nourriture is usually edible. barre_mangée is a truth state that varies. barre_mangée is false. Barre chocolatée is a nourriture in salle_a_manger. understand "barre/barre chocolate" as barre chocolatée. after taking the barre chocolatée: say "Ah mais c’est vrai qu’on a contrôle ce matin! Vite, je mangerais plus tard! La sortie de la maison est au sud."; after eating Barre chocolatée: say "Ah c’était bon! Mais il faut que je me dépêche vraiment maintenant!"; now barre_mangée is true; instead of going south when player is in salle_a_manger: if the player carries the barre chocolatée or barre_mangée is true: now the player is in dehors1; otherwise: say "Il faut vraiment que je prenne quelque chose à manger!"; dehors1 is a room. "Pour arriver à l’arrêt de bus, il faut aller à l’est!". printed name of dehors1 is "Dehors". dehors2 is east of dehors1. dehors2 is a room. "Maintenant, il faut que j’aille au nord… Oh mince, il y a le bus qui arrive!". printed name of dehors2 is "Dehors". dehors3 is north of dehors2. dehors3 is a room. "Allez, encore un petit peu au nord et je suis à l’arrêt de bus!". printed name of dehors3 is "Dehors". After going north when the player is in dehors3: if barre_mangée is true: say "Avec l’énergie de la barre chocolatée, j’ai rattrapé le bus! Au bout de 4 ou 5 arrêts, je me rends compte qu’il n’y a vraiment pas beaucoup de monde aujourd’hui dans le bus… Oooups, c’est vrai qu’on est dimanche aujourd’hui! Rhaaaaaaaaa!"; end the story; otherwise: say "Vous n’avez pas réussi à rattraper le bus. Le prochain bus arrive dans 25 minutes? Bizarre, d’habitude c’est beaucoup moins… Eh, mais c’est parce que c’est dimanche aujourd’hui! Ah, je vais pouvoir aller me recoucher… Après le stress de ce matin c’est la moindre des choses!"; end the story;